La
lista tradicional de preposiciones del idioma
español es: a,
ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta,
para, por, según, sin, so, sobre, tras.
La
lista oficial de la Real
Academia Española, RAE, para
el español actual es: a,
ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta,
mediante, para, por, pro, según, sin, sobre, tras, vía.
De
estas series, las únicas preposiciones tónicas son contra y según;
el resto son átonas.
Han
caído en desuso la preposición cabe,
cuyo significado ha sido sustituido por el de la locución
conjuntiva junto
a,
y so,
proveniente de la preposición latina sub,
que se limita a frases fijas en locuciones conjuntivas como so
color de, so
capa de, so
especie de, so
pretexto de, so
pena de,
etc.
A
estas se pueden agregar también allende,
con el significado de "al otro lado de", como en "allende
el océano"; aquende,
con el significado de "a este lado de", como en "aquende
los Pirineos"; vía,
con el significado de "a través de", como en "fui de
París a Roma vía Milan" y pro,
con el de "en favor de" como en "vino a Madrid e hizo
campaña pro damnificados por el huracán Mitch".
También
en algunos de sus usos se pueden considerar preposiciones las
expresiones extra, excepto, salvo, incluso, más y menos.
Se
discute si pueden considerarse preposiciones pospuestas
los adverbios arriba y abajo en sintagmas como
"boca arriba" o "boca abajo".
Locuciones preposicionales
Las
llamadas locuciones
preposicionales son
dos o más palabras que equivalen a una preposición, precisan
algunos aspectos de espacio, tiempo y modo que las preposiciones
existentes matizan mal: acerca
de, al
lado de, alrededor
de, antes
de, a
pesar de, cerca
de, con
arreglo a, con
objeto de, debajo
de, delante
de, dentro
de, después
de, detrás
de, encima
de, en
cuanto a, enfrente
de, en
orden a, en
pos de, en
virtud de, frente
a, fuera
de, gracias
a, a
merced de, junto
a, lejos
de, por
culpa de, respecto
a,
etc.
Contracción con el artículo
Estas
preposiciones preceden necesariamente a un sintagma
nominal.
En el
caso de las preposiciones "a" y "de", ante
el artículo
determinado
masculino singular "el" forman los artículos
contractos "al"
y "del", respectivamente.
Metábasis de la preposición
Por
otro lado, las preposiciones pueden sufrir metábasis,
es decir, cambio de función, y volverse conjunciones
formando locuciones
conjuntivas;
en
español suele ocurrir algunas veces cuando la preposición va
seguida de un verbo en infinitivo:
- Al + inf. = Cuando + verbo infinitivo: Al cantar el gallo...
- De + inf. = Si + verbo infinitivo: De venir Pedro...
- Con + inf. = Aunque + verbo infinitivo: Con ser tan guapo...
- Por + inf. = Porque + verbo infinitivo: Por venir tarde...
Las preposiciones en las perífrasis verbales
Por
otra parte, las preposiciones actúan algunas veces como nexos que
unen los verbos auxiliares con los verbos en forma no personal en el
caso de las perífrasis
verbales:
"Voy a cantar",
"He de volver"...
(recuperado de Wikipedia).
MI APOSTILLA: Respecto a la consulta de la fiel lectora Elsa Ramírez, estudiante de Comunicaciones UMH, en la que se refiere a que escuchó al presidente Pepe Lobo, decir en la despedida del saludo de Año Nuevo, la frase “Un saludo desde la distancia; pero también es común escuchar: Un saludo en la distancia y un saludo a la distancia.; o las tres son aceptables...
Como
puede apreciar mi distinguida lectora, el inicio de este escrito todo
lo relacionado con estas preposiciones en español y leamos ahora que
nos dice la semántica:
Las
preposiciones pueden clasificarse semánticamente:
- espaciales
- ubicación (en, sobre, bajo, a través de)
- desplazamiento (desde, hacia)
- tiempo (durante, después de haber, antes de estar)
- comparación
- material o composición (hecho de madera, compuesto por tubos)
- posesión (la casa de la señora)
- instrumento (por medio de una herramienta, escrito a lápiz)
- agente (hecho por)
- propósito (para conseguir, por lograr)
- causa (a causa de, por su culpa)
- referencia (acerca de, en referencia a, hablando de ti)
Por
lo tanto, “Un saludo
desde la distancia”
es incorrecto, ya que es un desplazamiento. Ejemplo: Desde
el año pasado no
veo a los Ramírez.
También
es incorrecta: “Un saludo en
la distancia;
ya que de acuerdo a la semántica, es una ubicación. Ejemplo: Entro
en
la cárcel por tráfico de drogas.
Y
la correcta es “Un
saludo a la distancia”
a todos mis fieles lectores. Gracias Elsita Ramírez por su oportuna
consulta a pecadillosidiomáticos@gmail.com
Desde
Tisingal y todos
mis refugios idiomáticos,
en especial este; se despide en Cristo, su averiguática amiga,
trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST
Gracias por lo que publicaste.
ResponderEliminarMe ayudó un montón!
igualmente
Eliminar