lunes, 30 de julio de 2012

POEMA POLÍTICO

He aquí un interesante poema que puede que explique algunos sorprendentes resultados de las elecciones. Poema anónimo publicado en El cronista del Valle, de Brownsville, Texas, el 26 de mayo de 1926. La hipótesis del escritor Antonio Saborit, es que el poema fue escrito por Guillermo Aguirre y Fierro, (autor del inolvidable Brindis del bohemio).

 


POEMA POLÍTICO

 

El león falleció ¡triste desgracia!

 

Y van, con la más pura democracia,

 

A nombrar nuevo rey los animales.

 

Las propagandas hubo electorales,

 

Prometieron la mar los oradores, y.

 

Aquí tenéis algunos electores:

 

Aunque parézcales a Ustedes bobo

 

Las ovejas votaron por el lobo;

 

Como son unos Buenos corazones

 

Por el gato votaron los ratones;

 

A pesar de su fama de ladinas

 

Por la zorra votaron las gallinas;

 

La paloma inocente,

 

Inocente votó por la serpiente;

 

Las moscas, nada hurañas,

 

Querían que reinaran las arañas;

 

El sapo ansía, y la rana sueña

 

Con el feliz reinar de la cigüeña;

 

Con un gusano topo

 

Que a votar se encamina por el topo;

 

El topo no se queja,

 

más da su voto por la comadreja;

 

Los peces, que sucumben por su boca,

 

Eligieron gustosos a la foca;

 

El caballo y el perro, no os asombre,

 

Votaron por el hombre,

 

Y con dolor profundo

 

Por no poder encaminarse al trote,

 

arrastrábase un asno moribundo

 

A dar su voto por el zopilote.

 

Caro lector que inconsecuencias notas,

 

Dime: ¿no haces lo mismo cuando votas?

 

MI APOSTILLA: Gracias a mi fiel lector, abogado José Cecilio Castro Branhs, por enviarme esta interesante colaboración para que advirtamos las ligerezas en las próximas elecciones presidenciales o mejor dicho "NO BOTE SU VOTO". De igual manera, les notifico a mis múltiples lectores que estaré ausente un mes de los Pecadillos Idiomáticos; ya que debo recargar "pilas" para traerles lo novísimo del español. Pero pueden visitar mi blog http://vilcast.blogspot.com, dejar mensajes en el Facebook o escribirme a consultaspecadillos@gmail.com

Desde Tisingal y todos mis refugios idiomáticos, en especial este; se despide en Cristo, su averiguática amiga, trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST

viernes, 27 de julio de 2012

TALLER IDENTIDAD NACIONAL Y AUTOESTIMA


(Click sobre la imagen para ver las fotos)


De acuerdo al objetivo del Proyecto Interactivo para el rescate, fortalecimiento y promoción  de la identidad cultural de las tribus indígenas Tolupán de la montaña de la flor, en la búsqueda de contribuir a fortalecer y preservar la identidad cultural de la población indígena de las cinco tribus de Lavanderos, La Ceiba, La Lima, San Juan y Guaruma; todas localizadas en la Montaña de la Flor, municipio de Orica, impartí el <<TALLER IDENTIDAD NACIONAL Y AUTOESTIMA>>, en el Centro Comunal de San Juan, Montaña de la Flor, los días viernes 13 y sábado 14 de julio, con duración de ocho horas, en representación de la Sociedad Literaria de Honduras, Soliho, Proyecto Fondo de Desarrollo de Capital Humano, coordinado por el licenciado Marvin Moreno, miembro Soliho; representantes DIPA y Sedinafroh. Los tolupanes quedaron muy agradecidos por llevarles este tipo de jornadas de capacitación, motivados por lo sensible y orientación de estos temas. Durante mi experiencia como docente de formación profesional, jamás me había sentido tan útil y servir a mis compatriotas en esta perspectiva positiva para una economía más creativa e identificarme como lenca, por mi familia paterna de Jesús de Otoro, Intibucá. Sinceramente, nuestros indígenas necesitan muchas obras de caridad, brigadas de amor en salud, educación, ropa, zapatos para los niños, colchas, en fin de todo y mantener una cultura de conciencia social. Los tolupanes para llegar a Orica,  caminan cinco horas y tienen que pasar por hamacas o por el río Guarabuqué, el cual crucé yo en carro por supuesto, cuatro veces. Al regreso, se les dio jalón a los participantes que cupieron en el carro, hasta El Ocote y Orica. Espero regresar con las promesas de ropa que les prometí mandar a algunas tolupanas. Gracias por leerme y compartir esta valiosa experiencia de esta acción formativa. Les bendice como siempre, Vilcast

PARTICIPANTES TALLER IDENTIDAD NACIONAL Y AUTOESTIMA
PROYECTO FONDO DE DESARROLLO DE CAPITAL HUMANO
SOLIHO-DIPA-SEDINAFROH
TRIBUS DE LAVANDEROS, LA LIMA, LA CEIBA, SAN JUAN Y GUARUMA
CENTRO COMUNAL SAN JUAN, MONTAÑA DE LA FLOR
VIERNES 13 Y SÁBADO 14 DE JULIO, 2012
FACILITADORA: VILMA CASTILLO

1.   Ancelmo Aguilar Ávila
2.   Patricio Ávila Rosales
3.   Roger Edgardo Mejía Sevilla
4.   Anastacio Martínez
5.   Santos Antonio Montes
6.   Isabel Soto, cacique de La Ceiba
7.   José Manuel Soto
8.   Sonia Martínez
9.   Sabino Zavala
10.  Amílcar Martínez
11.  Victoria Martínez
12.  Juventina Martínez
13.  Fredys Indalecia Martínez (niño)
14.  Yoselin Nayeli Flores (niña)
15.  Elías Cálix
16.  Santos Ilaria Sevilla
17.  Doris Ondina Antúnez
18.  Ada Esperanza Ponce
19.  Jeydy Melisa Mejía Cruz
20.  José Nicolás Martínez
21.  María Matea Mejía
22.  Elsa Marina Sevilla
23.  Alejandrina Montes
24.  Kevin Honan Rivera
25.  Juan Pablo Alemán
26.  Felícita Martínez
27.  Reinita Martínez
28.  Gerson Josué Rivera (niño)
29.  Santos Danilo Bustillo (niño)
30.  Eva Dinora Cruz M.
31.  Marcia Dinora Montes
32.  Gerardo Sevilla Martínez
33.  Santos Cándido Chirinos
34.  Pricila Gonzales Martínez
35.  Olili Martínez Martínez
36.  Zacarías Sevilla
37.  Delma Francisca Sevilla
38.  Margarita Sevilla Martínez
39.  Teófilo Martínez
40.  Felipa Soto
41.  Delmi Martínez Flores
42.  Marlon Martínez (niño)
43.  Santos Gonzales
44.  Roberto Martínez Soto
45.  Riksi Sobeyda Martínez (niña)
46.  Benjamín Martínez Gonzales

sábado, 21 de julio de 2012

EN HONDURAS YA NO EXISTE LA LETRA “D”

Políticos, funcionarios públicos, rectores, periodistas, pastores, alcaldes, directores de medios hablados, sacerdotes, estudiantes, maestros y otros profesionales, se han empeñado en desaparecer la letra "D", nuestra cuarta letra del abecedario en español. El hecho de que su pronunciación sea consonántica dental sonora, no quiere decir que ha perdido su sonido.

Así en este largo listado, los corruptores de nuestra lengua tienen todavía la audacia de pronunciar o decir estas palabras con acento en la Á; y las leen de esa manera aunque estén bien escritas. Ignoro si por aquello de la economía del lenguaje, descuido o ignorancia de las normas ortográficas.  Estas son:                                 

universidá

seguridá

libertá

vecindá

ciudá

maldá

novedá

creatividá

especialidá

tranquilidá

intelectualidá

identidá

enormidá

curiosidá

bondá

cualidá

electricidá

preciocidá

credulidá

crueldá

confidencialidá

densidá

ejemplaridá

edá

felicidá

solidaridá

confraternidá

moralidá

extremidá

integridá

voluntá

eternidá

 

MI APOSTILLA: Y un largo etcétera… En español, el fonema "de", procede por evolución natural ininterrumpida desde el latín–, de cultismos –voces tomadas tardíamente de latín o del griego, (que no han sufrido las transformaciones características de las voces patrimoniales– o de préstamos de otras lenguas). El hecho aquí hoy, es que los actores mencionados al inicio, están transgrediendo nuestra lengua, y qué lástima que aún ningún padre de la patria, no haya propuesto una Ley que proteja y conserve el idioma español.

 

Desde Tisingal y todos mis refugios idiomáticos, en especial este; se despide en Cristo, su averiguática amiga, trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST

martes, 17 de julio de 2012

EL FAMOSO “CATORCEAVO”

Mi estimada averiguática amiga Vilcast: Realmente me alegro que se terminó el mes de junio, porque me fastidia leer en nuestros periódicos lo que se puede comprar con el "catorceavo" mes. Que esté bien. Atentamente, Jenny Villamil
 

Mi querida lectora, Jenny: Pues le contesto que yo también, realmente ya me cansé de corregir este craso error, desde hace 17 años, cuando el Congreso Nacional aprobó el 20 de abril de 1995, esta Ley del Décimo Cuarto mes de salario, como compensación social. Lo que pasó fue que el presidente en ese entonces del Congreso "pronunció la aprobación del catorceavo mes"... y por convencionalismo se les quedó a todos los gerentes de recursos humanos, planillas, empresarios, trabajadores, creativos de publicidad, empresas comerciales y un largo etcétera, empleando este pecadillo idiomático porque se suponía que estaba "bien dicho"... Ahora bien, se imaginan ustedes dividir SU SUELDO entre diez partes, pues "catorceavo" es un número partitivo.


MI APOSTILLA: Les recomiendo mi libro Ortografía práctica Ramsés, 6ta. edición, donde claramente en el Capítulo VI. Los numerales, abarcan desde las páginas 149 a la 165 incluyendo la evaluación. A todos, les aclaro también que "décimo cuarto se escribe junto y separado. Junto no lleva acento: decimocuarto, y separado sí lo lleva: décimo cuarto.

 

LA CHANCE, EL CHANCE


chance. Voz tomada del francés o del inglés chance, que significa 'oportunidad'. Su uso, esporádico en España, está muy extendido en América, donde se emplea en ambos géneros: «No le dan la chance de hacerse a un lado» (O'Donnell Escarabajos [Arg. 1975]); «Siempre había querido estudiar en la Nacional, [...] pero la vida nunca le dio el chance» (Gamboa Páginas [Col. 1998]). En Colombia se usa también para designar un tipo de lotería: «Las loterías [...] tienen 15 días para fijar el valor máximo que se puede apostar en el chance» (Tiempo [Col.] 18.4.97). Es extranjerismo adaptado, que debe pronunciarse a la española: [chánse, chánze]. Tomado de mi amigo el Gordo, el DPD.


MI APOSTILLA: Aunque admisible, dada su amplia extensión en América, se recomienda sobre todo a los periodistas deportivos en especial al ingeniero Salvador Nasralla, de Cinco deportivo, usar con preferencia las voces españolas oportunidad, ocasión o posibilidad, perfectamente equivalentes.


ORIGEN DE PERSONA

Este vocablo se aplica a todo individuo de la especie humana.

El origen más remoto de la palabra persona es el griego prósopon 'aspecto', de donde pasó al etrusco phersu, con el significado de "ahí". A partir de esa voz, los latinos denominaron persona a las máscaras usadas en el teatro por los actores y también a los propios personajes teatrales representados.

Persona es pariente lejano de palabras de origen griego originadas en prósopon y sus derivados, tales como prosopografía y prosopopeya.

Hoy se considera vulgar el uso de la persona con el significado de 'uno, la gente', según este ejemplo del siglo XV presentado por Corominas:

La naturalesa del diablo non es para fazer bien... e Traducción: "como falla la persona mudable más unos tiempos que otros, está presto para lo que llevar al su camino".

El vocablo latino se conservó en el portugués pessoa, en el gallego persoa, en el italiano persona, en el inglés person y también, aunque con otro significado, en el francés personne 'nadie'.

Una película memorable de Ingmar Bergman, con Liv Ullman y Bibi Andersson, evaluada como la más osada y experimental de ese director sueco, se tituló Persona, en referencia a la acepción latina del término, que alude a máscaras y personajes.


MIS CULTOS LECTORES: Sé que alguien me está leyendo en este momento, pero aunque tengo mucha tinta, ya se me acabó el papel. Y a usted también, se le acabaron los cincuenta y nueve lempiras de la consulta de hoy.

Desde Tisingal y todos mis refugios idiomáticos, en especial este; se despide en Cristo, su averiguática amiga, trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST

domingo, 8 de julio de 2012

VERBOS CON DOBLE PARTICIPIO

En general, los participios irregulares se usan como adjetivos y no pueden servir para formar los tiempos compuestos de la conjugación, aunque existen bastantes casos en los que se vacila.


   Se pueden encontrar numerosos ejemplos en los que el participio irregular ha caído en desuso como adjetivo pero continúa utilizándose como sustantivo: cinto, compresa, injerto, pasas, preso, tuerto

   Los verbos más usuales con doble participio son los siguientes: (Relación elaborada sobre la base de la Gramática de la R.A.E., eliminando las formas que se han considerado arcaicas o poco usuales).

 

Infinitivo

Participio regular

Participio irregular

absorber

abstraer

afligir

atender

bendecir

comprimir

concluir

confesar

confundir

contundir

convencer

convertir

corregir*

corromper

despertar

difundir

dividir

elegir

enjugar

eximir

expresar

extender

extinguir

fijar

hartar

imprimir

incluir

incurrir

infundir

injertar

insertar

invertir

juntar

maldecir

manifestar

nacer

pasar

poseer

prender

presumir

propender

proveer

recluir

salvar

sepultar

soltar

sustituir

sujetar

suspender

teñir

torcer

absorbido

abstraído

afligido

atendido

bendecido

comprimido

concluido

confesado

confundido

contundido

convencido

convertido

corregido

corrompido

despertado

difundido

dividido

elegido

enjugado

eximido

expresado

extendido

extinguido

fijado

hartado

imprimido

incluido

incurrido

infundido

injertado

insertado

invertido

juntado

maldecido

manifestado

nacido

pasado

poseído

prendido

presumido

propendido

proveído

recluido

salvado

sepultado

soltado

sustituido

sujetado

suspendido

teñido

torcido

absorto

abstracto

aflicto

atento

bendito

compreso

concluso

confeso

confuso

contuso

convicto

converso

correcto

corrupto

despierto

difuso

diviso

electo

enjuto

exento

expreso

extenso

extinto

fijo

harto

impreso

incluso

incurso

infuso

injerto

inserto

inverso

junto

maldito

manifiesto

nato

paso

poseso

preso

presunto

propenso

provisto

recluso

salvo

sepulto

suelto

sustituto

sujeto

suspenso

tinto

tuerto

 

Mi apostilla: En español hay verbos que tienen dos participios (regular e irregular) por lo que el uso del lenguaje ha ido reservándoles diferentes funciones (realmente, por economía del lenguaje, la sinonimia absoluta no suele darse). En algunos casos, el uso ha impuesto una de las dos formas (por lo general, la regular) que es la que se nos ha hecho más familiar en la conversación, mientras que la otra nos resulta extraña y aparentemente incorrecta. Pero no es así, ambas formas son válidas. Es el caso de 'suspenso' y 'suspendido', 'imprimido' y 'impreso' o el caso que nos ocupa. Así, uno se asocia a participios propiamente y otro se reserva a adjetivo:

 

1. ¿Has imprimido el documento? / Es un documento impreso.
2.
Es un policía corrupto* / He corrompido a un policía.
3. Tú has suspendido / Tú has obtenido un suspenso (aunque este último es un sustantivo).

Lo que no quiere decir que ambos no se puedan emplear en muchos de los casos pero se diferencian estos dos usos.

 

Significado de "corromper": 1. tr. Echar a perder, pudrir: el calor corrompe los alimentos. También principalmente: corromperse una fruta.

2. Sobornar o cohechar: corromper a un funcionario.

3. Pervertir o viciar: corromper el lenguaje, las costumbres.
Tiene doble participio: uno regular corrompido, y otro irregular.

 

"corrompido": Participio masculino singular del verbo "corromper".

 

Palabras con "corrompido" significado:

adúltero: adj. Que comete adulterio. / fig. Falsificado corrompido.

putrefacto: adj. Podrido, corrompido.

pútrido: adj. Podrido, corrompido./ Acompañado de putrefacción.


Desde Tisingal y todos mis refugios idiomáticos, en especial este; se despide en Cristo, su averiguática amiga, trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST




lunes, 2 de julio de 2012

hacer pública una cosa, no hacer público una cosa

El término público, en la construcción hacer público, concuerda siempre en género y número con el sustantivo al que se refiere.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran casos en los que esa concordancia no se cumple: «Según el diario británico, la artista aún no quiere hacer público esta situación»,  «Continúan las amenazas en su contra por hacer público las presuntas irregularidades de la autoridad regional».

El Diccionario panhispánico de dudas señala que en la construcción hacer público, que quiere decir 'dar a conocer públicamente [algo]' el adjetivo público concuerda en género y número con el complemento del verbo hacer, por lo que no es apropiado su uso como adjetivo invariable.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido escribir: «... hacer pública esta situación» y «... hacer públicas las presuntas irregularidades...».


Fuente.

domingo, 1 de julio de 2012

AL FIN CUÁL ES LO CORRECTO: ¡MIEMBRO O MIEMBRA!

Consulta de la poeta y artista, Dinia Victoria Castañeda, presidenta de la Sociedad Femenina de Letras, Grupo IDEAS, para aclarar en una próxima Asamblea, el uso correcto de "miembro o miembra" al referirse a una socia.

Con mucho agrado le contesto sobre esta duda idiomática que desde el 2008, los académicos de la Real Academia Española, se han estado preocupando por este uso incorrecto de "miembra".

Al consultar la palabra miembra en mi amigo el Gordo el Diccionario virtual de la RAE, automáticamente contesta:

"La palabra miembra no está registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen formas con una escritura cercana".

miembro.

mimbrar.

sembrar.

Siembra.

Leamos la etimología de la palabra "miembro" del DRAE virtual. Miembro (Del lat. membrum).

1. m. Cada una de las extremidades del hombre o de los animales articuladas con el tronco. 2. m. Pene.3. m. Parte de un todo unida con él. 4. m. Parte o pedazo de una cosa separada de ella. 5. m. Arq. Cada una de las partes principales de un orden arquitectónico o de un edificio. 6. m. Mat. Cada una de las dos expresiones de una ecuación separadas por el signo de igualdad o de desigualdad. 7. com. Individuo que forma parte de un conjunto, comunidad o cuerpo moral.

Miembro podrido. 1. m. Sujeto separado de una comunidad o indigno de ella por sus culpas.

Miembro viril. 1. m. Pene del hombre.

Leamos ahora el concepto de la grafía "miembro", en el DPD virtual, es decir el Diccionario panhispánico de dudas:

miembro. 1. 'Individuo que forma parte de un colectivo'. Normalmente se usa como epiceno masculino (→ género2, 1b), con independencia del sexo del referente: «La esposa de Molins [...] es un miembro estratégico del equipo» (Mundo [Esp.] 20.2.96). Pero hoy se está extendiendo su empleo como sustantivo común en cuanto al género (el/la miembro;género2, 1a), uso que se admite como válido cuando se desee hacer explícito el sexo del referente: «EH coloca en sus listas a una miembro de Haika encarcelada por Garzón» (Abc@ [Esp.] 2.4.01).

2. Cuando miembro se usa en aposición a un sustantivo plural, aunque puede permanecer invariable (Estados miembro), es preferible hacerlo concordar en número con dicho sustantivo: los países miembros, los Estados miembros, etc. (→ plural, 2.4).

Miembro/miembra

Ella es miembra del equipo directivo. ¿Está bien utilizado el término «miembra» en femenino? (Fundéu 18/08/2008)

Si nos atenemos a lo establecido por la Academia, debe ser «miembro». Para más detalles, puede consultar: Miembra Wikilengua.

He aquí lo que encontramos en Wikilengua:

La palabra miembra es una forma femenina en el uso de la palabra miembro, que coexiste, aunque de modo minoritario, con miembro con el mismo género: la miembro.

Según el DPD, la forma femenina normativa es la miembro, que ha aceptado recientemente, ya que hasta no hace mucho el miembro era la forma única para referirse a ambos sexos. Así, de forma similar a como persona es siempre femenina, como en Luis es una persona muy lista, miembro era siempre masculina, como en Luisa es un miembro muy activo del grupo. La NGLE señala que el uso de miembra está documentado pero lo rechaza explícitamente; en cambio, otros autores defienden la palabra al considerar que está evolucionando del mismo modo que socio, pues hace un siglo era la socio y hoy es la socia.

Miembra tiene cierto uso, sobre todo en Centroamérica y México, aunque también se puede encontrar en otros países, como Argentina y España. Así, una búsqueda en Google de México hecha a mediados de junio del 2008 daba los siguientes datos:

una miembro

441

87 %

 

una miembra

  69

13 %

 

 

las miembros

505

78 %

 

las miembras

146

22 %

 

MI APOSTILLA: Definitivamente la RAE aún no ha aceptado la palabra miembra en el género femenino, ni estará en la 23 edición del DRAE que publicarán en este año, hasta que "alguien" los convenza, así como hace un siglo se decía "la socio" y ahora "la socia". Así que los que por ignorancia o descuido de llevar la contraria a las normas académicas, aunque algunas mujeres en sus asociaciones u organizaciones, insistan en llamarse "miembras" por educación, debemos llamarnos MIEMBROS. Y para que no sigamos "enchibolados", porqué no decir simplemente: afiliada, socia, asociada, integrante, colega. Leamos otros ejemplos con la palabra "miembro":

 

1. Edil. El alcalde no es un edil, sino el presidente del Ayuntamiento. Edil es el 'miembro de una corporación municipal' y es sinónimo de concejal. Por tanto, no tiene sentido decir el primer edil para referirse al alcalde.

2. Partidario, partidista. Partidario no debe usarse para referirse al miembro de un partido político, que es un militante. Tampoco debe usarse como referente a un partido político («Los intereses partidarios»); dígase del partido o de los partidos.


3. Ertzaintza/ertzaina. Ertzaintza es el nombre de la policía vasca como institución y, por tanto, debe escribirse con mayúscula inicial. Un ertzaina es un miembro de esa policía; se escribe con minúscula.

4. Membrecía/membresía. Este americanismo se usa con el significado de 'condición de miembro de una entidad'.


5. Huelga general, con iniciales minúsculas. En relación con dicha convocatoria, se recuerda asimismo que el término piquete designa a 'un grupo de personas que intenta imponer o mantener una consigna de huelga', por lo que no es adecuado llamar piquete a una persona que forma parte de uno de estos grupos; en ese caso lo adecuado es utilizar la expresión miembro de un piquete.


6. Kate Middleton será Catalina cuando forme parte de la familia real. Con motivo del próximo enlace del príncipe Guillermo de Inglaterra con Kate Middleton se plantea la duda de si debe mantenerse el nombre de la futura miembro de la familia real en inglés o traducirlo.

Desde Tisingal y mis refugios idiomáticos, en especial este, les abraza y quiere en Cristo su averiguática amiga, trabajadora del lenguaje y por la cultura hondureña, VILCAST