domingo, 10 de julio de 2011

CONSULTA SOBRE GÉNERO

PREGUNTA A DON ALBERTO GÓMEZ FONT,
COORDINADOR DE LA FUNDÉU, ESPAÑA


Hola don Alberto: Como siempre le saludo cordialmente desde Tegucigalpa, Honduras.
La consulta es la siguiente. Mi tía Lita Castillo Girón, catedrática universitaria, me acaba de preguntar, respecto a la redacción de género en un párrafo: "el/la asesor, asesora...", frase en la cual, una compañera, le corrigió que la Real Academia Española, “ya abolió ese tipo de redacción”. Usted que sabe sobre esto, porque aquí en Honduras, políticos, maestros y todo mundo, habla o escribe de esa manera, anteponiendo los artículos y profesiones para la mujer y hombres. Me avisa donde puedo encontrar estos cambios, porque yo jamás escribo de esa manera.
Le abraza a la distancia, VILCAST

RESPUESTA A ESTA AVERIGUÁTICA VILCAST

Hola, Vilma.
La Academia no dictó ninguna norma sobre ese asunto, sino que simplemente recuerda que en español el masculino plural es genérico, es decir, vale para ambos géneros. Por lo tanto la redacción correcta sería "los asesores".
De todas formas también es válida la forma "la asesora o el asesor...". Pero lo que conviene evitar es esa repetición del artículo al principio de la frase: "El/la asesor o asesora".
Un abrazo.

Alberto Gómez Font, Coordinador general
Tels. (34) 913467685 / (34) 913467441
Espronceda, 32. 28003 Madrid
www.fundeu.es Estamos en Twitter y en
Facebook



Aclarada la duda idiomática, paso a revisar mi otro amigo ‘el gordo’; pero en esta ocasión es el DPD, Diccionario Panhispánico de Dudas, sobre la grafía “genero”, primera parte; porque continuaré con estos conceptos de “género2”, en los próximos escritos, los cuales están muy interesantes. Estén pendientes.

género1. Esta palabra tiene en español los sentidos generales de ‘conjunto de seres u objetos establecido en función de características comunes’ y ‘clase o estilo’: «El citado autor [...] ha clasificado los anuncios por géneros» (Díaz Radio [Esp. 1992]); «Ese género de vida puede incluso agredir a su salud mental» (Grande Fábula [Esp. 1991]). En gramática significa ‘propiedad de los sustantivos y de algunos pronombres por la cual se clasifican en masculinos, femeninos y, en algunas lenguas, también en neutros’: «El pronombre él, por ejemplo, indica género masculino» (Casares Lexicografía [Esp. 1950]). Para designar la condición orgánica, biológica, por la cual los seres vivos son masculinos o femeninos, debe emplearse el término sexo: «En el mismo estudio, las personas de sexo femenino adoptaban una conducta diferente» (Barrera/Kerdel Adolescente [Ven. 1976]). Por tanto, las palabras tienen género (y no sexo), mientras que los seres vivos tienen sexo (y no género). No obstante, en los años setenta del siglo xx, con el auge de los estudios feministas, se comenzó a utilizar en el mundo anglosajón el término género (ingl. gender) con un sentido técnico específico, que se ha extendido a otras lenguas, entre ellas el español. Así pues, en la teoría feminista, mientras con la voz sexo se designa una categoría meramente orgánica, biológica, con el término género se alude a una categoría sociocultural que implica diferencias o desigualdades de índole social, económica, política, laboral, etc. Es en este sentido en el que cabe interpretar expresiones como estudios de género, discriminación de género, violencia de género, etc. Dentro del ámbito específico de los estudios sociológicos, esta distinción puede resultar útil e, incluso, necesaria. Es inadmisible, sin embargo, el empleo de la palabra género sin este sentido técnico preciso, como mero sinónimo de sexo, según se ve en los ejemplos siguientes: «El sistema justo sería aquel que no asigna premios ni castigos en razón de criterios moralmente irrelevantes (la raza, la clase social, el género de cada persona)» (País@[Esp.] 28.11.02); «Los mandos medios de las compañías suelen ver como sus propios ingresos dependen en gran medida de la diversidad étnica y de género que se da en su plantilla» (Mundo [Esp.] 15.1.95); en ambos casos debió decirse sexo, y no género. Para las expresiones discriminación de género y violencia de género existen alternativas como discriminación o violencia por razón de sexo, discriminación o violencia contra las mujeres, violencia doméstica, violencia de pareja o similares.

sábado, 2 de julio de 2011

PREFIJO "EX-"

Como se explica en la Ortografía (2010), los prefijos se escriben unidos a la base si esta es univerbal y separados si es pluriverbal.

Puesto que, en lo relativo a la escritura de los prefijos,
ex- representa el cambio más importante de la Ortografía, se agrupan seguidamente algunos consejos útiles para resolver los casos más dudosos cuando se emplea este prefijo; sin embargo, también se pueden aplicar con otros que se combinan de manera semejante, como cuasi-, (p)seudo- o super-, teniendo en cuenta el sentido de cada uno y las posibles bases que admiten.
Para comprobar cuál es la base del prefijo cuando lo sigue la combinación “sustantivo + adjetivo/complemento”, pueden tenerse en cuenta los dos criterios siguientes:

1. Si se puede suprimir el adjetivo o el complemento y el sustantivo conserva el sentido o la referencia original, la base es univerbal (el sustantivo): exministro de Cultura, exjugador uruguayo, examigo de la familia, expresidente ejecutivo del banco, exgerente general de la institución, exjefe del Departamento de Recursos Humanos. En todos los casos se pueden suprimir los modificadores destacados en negrita y la referencia original se conserva: el exministro, el exjugador, el examigo, el expresidente [del banco], el exgerente [de la institución], el exjefe.

Por consiguiente, se puede realizar el siguiente análisis: los adjetivos o complementos de Cultura, uruguayo, de la familia, ejecutivo [del banco], general [de la institución] y del Departamento de Recursos Humanos modifican a los sustantivos prefijados exministro, exjugador, examigo, expresidente, exgerente, exjefe, respectivamente.

2. Si se puede cambiar el adjetivo o el complemento por otro modificador, como otro adjetivo o un participio, y la referencia original se mantiene, también la base es univerbal (el sustantivo): el exministro ausente, el exjugador citado, el examigo invitado, el expresidente homenajeado, el exgerente sancionado, el exjefe presente. También las bases univerbales se pueden combinar con otros determinantes y la referencia sigue intacta: este exministro, aquel exjugador, mi examigo, etc. A este grupo pertenece la mayoría de los sustantivos que designan cargos, profesiones, oficios, parentescos o relaciones sociales.

Por el contrario, cuando este prefijo toma como bases grupos nominales completos (bases pluriverbales), como en ex chico de los recados, ex niños rebeldes, ex hombre de confianza, ex ciudadano de segunda clase o ex jefe de Estado, se escribe separado. Nótense los resultados de aplicar los criterios mencionados:
  • En esos casos no se puede realizar el análisis anterior: los adjetivos o complementos de los recados, rebeldes, de confianza, de segunda clase y de Estado no modifican a los sustantivos prefijados *exchico, *exniños, *exhombre, *exciudadano, *exjefe, respectivamente.
  • Lógicamente, tampoco se pueden elidir los modificadores y mantener la referencia original: *exchico, *exniños, *exhombre, *exciudadano, *exjefe.
  • No se mantiene el sentido original si se recurre a sustituciones como las anteriores o a la combinación con otros determinantes: *el exchico citado, *los exniños presentes, *el exhombre mencionado, *el exciudadano ausente, *el exjefe homenajeado; *este exchico, *nuestros exniños, *aquel exjefe, etc. Deben mencionarse obligatoriamente los grupos sintácticos completos: el ex chico de los recados citado, los ex niños rebeldes presentes, el ex hombre de confianza mencionado, el ex ciudadano de segunda clase ausente, el ex jefe de Estado homenajeado.
Por último, si entre el prefijo ex- y el sustantivo se interpone un adjetivo, el prefijo se escribe separado y la base se considera, por tanto, pluriverbal: ex mejor amigo, ex malos compañeros, etc.

MI APOSTILLA: Esta información fue solicitada por mi compañero, el periodista Miguelito Osorio de los Noticiarios Abriendo Brecha y Canal TEN; por supuesto, extensiva para mis cultos lectores interesados en las novedades de las últimas modificaciones de la Ortografía, RAE.

sábado, 25 de junio de 2011

CONSULTAS DE MIS LECTORES

FE DE ERRATAS: Antes de iniciar, hago este paréntesis para cambiar el cargo académico de don Alberto Gómez Font, ante la Fundación del español urgente, Fundéu, Madrid, España, quien es el coordinador general, y no el director, como lo escribí la semana anterior. La página web de la Fundéu, es: www.fundeu.es. También les informo que ya están en Twiter y Facebook, para que los sigan y actualicen sus conocimientos en las recomendaciones del español. Cumplido esto, paso a las consultas efectuadas en mis correos.


RESPUESTA: Mi apasionada lectora, Mirna: gobierno, se escribe con inicial mayúscula cuando significa ‘conjunto de las personas que gobiernan un Estado, formado por el presidente y sus ministros’, tanto en singular como en plural: «El jefe del Gobierno alemán [...] acelera sus esfuerzos para renovar y mejorar los lazos económicos con América Latina» (Universal [Ven.] 15.9.96); «A Bello alguien aún le reprocha haber desarrollado su obra bajo Gobiernos conservadores» (Teitelboim País [Chile 1988]).

Se escribe con minúscula en el resto de sus acepciones: «Su padre delegó en ella los poderes para el gobierno de la casa» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «Ambas soberanas tenían en común [...] la firme creencia de estar asistiendo al final de la monarquía como forma de gobierno» (Moix Vals [Esp. 1994]).

2.  VILCAST: Es correcto cuando Ponce Morazán, el comentarista deportivo de Televicentro dice:

1) Estamos en la primera mitad del partido... o luego estamos en la segunda mitad… ¡Qué es la mitad?


2) ¡O estamos en los tiempos suplementarios?

Gracias por su atención.
Fiel lector, V. Mendoza
RESPUESTA: Querido lector Mendoza: Tengo entendido que un partido de futbol o fútbol (se emplea de ambas maneras), es de 90 minutos, y que se dividen primero de 45 minutos cada uno. Considero que el comentarista, debe decir: “Estamos en el primer tiempo del partido”; o que el árbitro silbe el final de los primeros 45 minutos.

El tiempo extra suplementario, es “media hora de juego”. Es decir, que dura quince minutos cada uno.

mitad. 1. ‘Cada una de las dos partes iguales en que se divide un todo’: «Le hace entrega [...] de cinco mil pesetas, la mitad para sus padres y la otra mitad para Carmen» (Marsé Embrujo [Esp. 1993]); y ‘parte que, en una cosa, equidista de sus extremos’: «Hacer una autopista justo por la mitad de la marisma» (Pombo Metro [Esp. 1990]). Con el segundo sentido, comparte significado con el sustantivo masculino medio y, como este, puede formar parte de la locución preposicional en mitad de, que significa ‘en la parte central’: «Abandonó el coche en mitad de la carretera y echó a correr» (Gavilanes Bosque [Esp. 2000]).
2. Suele llevar un complemento con de que especifica la cualidad o la cosa de que se trata: «Si yo tuviera la edad de ella, no sería ni la mitad de agradable estar cerca de mí» (Clarín [Arg.] 17.4.97); «A mi edad, la mitad de las cosas se me olvidan» (Marsé Rabos [Esp. 2000]). Dado que posee sentido comparativo, a menudo se explicita el segundo término de la comparación, que va introducido por la conjunción que: «La capital de México tenía la mitad de habitantes que ahora» (Caretas [Perú] 5.12.96); «El hombre corre [...] la mitad que el coyote» (Landero Juegos [Esp. 1989]); o por la preposición de, si el segundo término se refiere también al núcleo de la comparación, esto es, directamente al objeto o magnitud que se compara: «La paga que les asignaba era apenas la mitad de la que recibían los pandilleros» (Velasco Regina [Méx. 1987]).
3. Para la concordancia con el verbo (la mitad de los alumnos estudia/estudian),
4. Sobre la presencia o ausencia del artículo ante el núcleo del complemento (correcto: la mitad de los alumnos, INCORRECTO: ),

MI APOSTILLA: Como pueden apreciar en estos conceptos, en ningún momento hay ejemplos para ‘comentarios deportivos’. Ya basta de escuchar tantas estupideces a los dizque periodistas deportivos, pues solo de oír al que quiere ser nuestro presidente, ingeniero Salvador Nasralla, cuando el pasado sábado 18 en el partido de la Sele, de casualidad estos oídos escucharon ¡SOBERBIO ZAPATAZO!... Por favor que alguien me explique qué significa esto. Mejor le aconsejamos que vaya “hablando claro nuestro idioma”…